از نقش هاي شاخص اين هنرمند بايد گفت ايشان در فيلمها و سريالهاي زيادي گويندگي كردند(خصوصاً در فيلمهايي كه براي شبكه هاي خانگي دوبله مي شد). به عنوان مثال ايشان در فيلم ۴۴ دقيقه كه به مديريت امير هوشنگ قطعه اي براي شبكه خانگي(و نه تلويزيون) دوبله شده بود به جاي فرمانده نقش گويي كردند.همچنين ايشان تقريباً در تمامي كارهايي كه به مديريت عليرضا باشكندي دوبله مي شد حضور داشتند كه از شاخص ترين آنها مي توان به سري فيلمهاي بروس لي(دوبله جديد) اشاره كرد. همچنین وی در فیلم باغهای وحشتناک که به مدیریت علیرضا باشکندی برای تلویزیون دوبله شده بود به جای نقش "فینک" حرف زد و وی در فیلم کمربند سرخ که به مدیریت ایرج سنجری برای تلویزیون دوبله شده بود به جای "بیلی" و "ریچارد" نقش گویی کرد. و همچنین وی در فیلم آتش بس در خط مقدم غربی به جای پدر پل صحبت می کرد.
یادش گرامی و روانش شاد ![]()
دوستان
مطالبی را که من از کتاب سال دوبله مجله فیلم نوشته ام به قلم نوید غضنفری از نویسندگان این مجله بوده است و من از آنجا که نام منبع و نویسنده اش را درج نکرده بودم از ایشان و دوستانشان عذر می خواهم . امید است که مرا عفو کنند
عزت الله مقبلی: لورال و هاردي (اليورهاردی)، هزاردستان(جهانگير فروهر و جعفر والي) __ درسال1367 در56سالگی درگذشت
حسن عباسی :لورل و هاردي(استنلي لورل)-مورچه و مورچه خوار(مورچه) در سال ۵۹ درگذشت
مهدی آژير: (شیلا در سندباد ، پدر آنت – تنسی تاکسیدو "دوبله قدیم") - در سال66 در 45سالگی درگذشت
احمد مندوب هاشمی : ( اجین در سالهای دور از خانه – پدربزرگ در خانواده والتون – بنر در دهکده حیوانات )
آذر دانشی : عنکبوت کلاه قرمزی در کارتون نیکو – خانم یاشیرو بزرگ در اوشین – فوت در 1368 در 59 سالگی
ایرج دوستدار : پاگنده(بودي اپنسر) ، جان وین . سريال اما علي(ابوسفيان)-سريال تهاترين سردار(داود رشيدي در نقش عمروعاص)
کاووس دوستدار : هملت . مرگ در سال ۱۳۴۴ در ۲۸ سالگي
ژاله کاظمی : سوفیا لورن – الیزابت تیلور – نیکول کیدمن در دوبله اول فیلم ساعتها – مرگ در12 فروردین 83 در 61 سالگی
محمود نوربخش : مارلون براندو در پدرخوانده 1
ایرج ناظریان : ناصرملک مطیعی – داودرشیدی(هزاردستان)- احمدهاشمی ، فوت در 1370 در 56 سالگی
پرویز نارنجی ها : بز در پسرشجاع – گروهبان گارسیا در زورو
تاجی احمدی : الیزابت مونتگمری در سریال افسونگر ، ناتالی وود ، جین فاندا
حسین معمارزاده : پدرقطام(سیروس گرجستانی) در امام علی – بروس لی. دختري به نام نل(پدر بزرگ نل)
عباس سعیدی : کلانتر - متولد 1319، درگذشته به اسفند(یا بهمن) 84 در 65 سالگی
محمدعلی زرندی : نورمن
حمید قنبری : جری لوئیس . در مهرماه فوت کردند
کنعان کیانی : ( گربه نره) – فوت در 1382 در 71 سالگی
منوچهر نوذری : متولد ۱۳۱۵.دوبلور جک لمون
احمد آقالو : جزيره اسرارآميز(ماهي پرنده و قاضي جزيره).متولد۱۳۲۸. مرگ در ۱۳۸۷
نصرت الله حمیدی : ابوجهل در محمدرسول الله. كارتون پينوكيو(پدر ژپتو) - بازي در سريال شاه دزد
سعید شرافت: يكي از بهترين مديران دوبلاژ كه چند سال پيش فوت نمودند. از بهترين كارهاي ايشان مي توان به دوبله فيلم فاخر "كازابلانكا" اشاره كرد.(که در عرصه گویندگی فعالیت چندانی نداشت و فقط مدیر دوبلاژ بود)
نصرت الله محتشم : بجای آنتونی کویین در لورنس عربستان(دوبله اول)
خسرو شایگان: ( گوینده تیتراژ فوتبالیست ها ، پسر بزرگ اوشین
بدری نوراللهی : بجای رقیه چهره آزاد در مادر – سمیه در محمد رسول الله
عباس سلطان رحمتی : ارتش سری (دکتر کلدرمن) ُ کاخ تنهایی (دکتر مصدق)
فرشید فرزان(عزیزالله باقری) : در فیلم خوب،بد،زشت به جای "بد" صحبت می کرد _ خارج از کشور فوت شد . دوبله در فیلم این گروه خشن - برادر داود باقری
عطاالله کاملی : دشمن جادوگر سفید(ارباب حلقه ها) – پهلوان اسد(هادی مرزبان) در پهلوانان نمی میرند. ناخدا خورشید(فتحعلی اویسی/سرهنگ) - پوآرو(مدیر دوبلاژ/سربازرس جپ) - داستان زندگی(مدیر دوبلاژ/دکلمه تیتراژ) – صدایی رسا، محکم اما غیرقابل انعطاف که شنونده را سرجایش میخکوب می کند و ترس و وحشت در دل او بوجود می آورد . در ۲۲ شهریور ۸۷ در سن ۷۹ سالگی بر اثر سرطان استخوان فوت نمود.
اکبر میرطاهری: گويندگي در نقش هاي مختلف. در اسفند ۸۷ در ۵۰ سالگي درگذشت.
مهوش افشاری: (جیمبو – جولیا پندبتن در بابالنگ دراز)
مریم شیرزاد :( اوشین ، مریم مقدس ، آنه شرلی)
مهدی آرین نژاد: ( مورچه خوار، برونکا خفاش بزرگ در چوبین ) – متولد ۱۳۱۸
فریبا شاهین مقدم: ( پیلاپیلا در جزیره اسرارآمیز – ای کیوسان - دوقلوها)-مدير دوبلاژ كارتون پلنگ دم دراز
نرگس فولادوند: ( سوباسا در فوتبالیست ها)
فاطمه نیرومند: ( واکی بایاشی در فوتبالیست ها)
زهره شکوفنده: ( پزشک دهکده – جودی آبت ) – متولد ۱۳۲۹
سعید مظفری: ( سالی در پزشک دهکده)
احمد رسول زاده: ( کشاورز در پدر سالار) - متولد ۱۳۱۸
زهرا آقا رضا: ( خیرآبادی در پدرسالار ، خاله ریزه ) : همسر مرحوم مندوب هاشمی
پرویز بهرام : صدای ماندگار همایش چهره های ماندگار ( نریتور جاده ابریشم) – متولد 1312
امیر هوشنگ قطعه ای: ( گالوم و اسمیگل در ارباب حلقه ها - راوی و مدیر دوبلاژ کارتونهای بلفی و لی لی بیت و دختری به نام نل ) - متولد ۱۳۱۷
خسرو خسروشاهی: ( آلن دلن – اکثر فیلمهای آمیتا باچان) – متولد 1320
ژرژ پطروسی: ( ماسک - رابین هود) – در خارج از کشور به سر می برد - متولد ۱۳۲۳
ایرج رضایی : معاون در معاون کلانتر – دوبله دوم شرلوک هلمز به جای دستیار شرلوک – مدیر دوبلاژ و گوینده ارتش سری
مرتضی احمدی:روباه مکار – متولد 1305
نادره سالارپور:( پینوکیو – پسرشجاع – هنا دختری در مزرعه ) – برادر زاده هایده - مقیم خارج از کشور
پرویز ربیعی: ( پدر پسر شجاع – آقای نجار ) – متولد 1318
داود(تورج) شعبانی نصر : شیپورچی (گرگ) در پسرشجاع - گربه در گربه سگ – شخصیت های کمدی و لوده در فیلمهای هندی - مگ مگ – دوبلور تیپ قورباغه ها و میمون ها در کارتونها -متولد1324 ( از آچار فرانسه های مهم دوبله کارتون و فیلم) - بازیگر
جواد پزشکیان : نیش نیش در مگ مگ – خرس قهوه ای در پسر شجاع - الیورهاردی در دوبله جدید - میتی کومان -لاغر در چاق و لاغر( از آچار فرانسه های مهم دوبله کارتون)
ناهید امیریان : سندباد – جینا در پینوکیو – توییتی – متولد 133۳
نوشابه امیری : لوسین در بچه های آلپ - دوست سرندی پیتی – مقیم خارج از کشور
منوچهر اسماعیلی: ( سلطان دوبله ایران) : محمد رسول الله ( حمزه) – مادر ( محمدعلی کشاورز- اکبر عبدی – جمشیدهاشم پور ) – هزار دستان ( جمشید مشایخی - محمدعلی کشاورز - عزت الله
انتظامی – جمشید لایق) – امام علی( مالک اشتر) – مریم مقدس ( جعفر دهقان)
پهلوانان نمی میرند( جمشیدمشایخی و حمیدمظفری- پهلوان جواد) – متولد1318
چنگیز جلیلوند: گوینده تمامی نقشهای فردین ُ پل نیومن
محمد عبادی : بوشوگ در لوک خوش شانس – چوپان در اصحاب کهف
حسین باغی : گوینده اکثر تیزرهای تلویزیونی – گوینده پلیس ، داداش سیا ، داودخطر ، داش جواد و ..... در انیمیشن های راهنمایی و رانندگی - گوینده نقش کایکو در میتی کومان – گوينده چهاردست(ملخ) در نیکو - گزارشگر فوتبالیستها) – متولد 1329
شوکت حجت : سگارو در میتی کومان – برادر زاده کارآگاه گجت و ..........................
غلامعلی افشاریه : گوینده مستند - زورو – مجری سابق آسمان شب
منوچهر والی زاده : لوک خوش شانس – متولد 1319
ناصر احمدی : گیبلی(کوتوله پشمالو) در ارباب حلقه ها
مژگان عظیمی : هایدی
مینو غزنوی : قطام در امام علی
علیرضا باشکندی : در دوبله فیلم های عربی فعالیت زیادی دارد - صدایی شبیه خسروشاهی ، فکر کنم متولد 1347هستند
مهین بزرگی : پیری پروین سلیمانی
منوچهر زنده دل : راوی کارتون اگی – ملا صدرا( با لهجه شیرازی)
کیکاووس یاکیده : باب راس.مظنونین.تیزرهای تبلیغاتی(ایران خودرو)
فریبا رمضانپور : تبلیغ پودر کیک رشد
حسین عرفانی : دی دی ، ارنست ، مدیر کل – متولد1321
شهلا ناظریان : همسر حسین عرفانی
میرطاهر مظلومی : دوبلور و بازیگر ( کودتای سیاه، روزهای بیادماندنی، کاخ تنهایی)
رزیتا یاراحمدی : سالی در بابالنگ دراز – همسر علیرضا باشکندی
محمد علی دیباج: نجاشی در محمدرسول الله
امیرهوشنگ زند : متولد 1332 – پدر سینا زند
افشین ذی نوری : دوبلور فرودو در ارباب حلقه ها ، بهترین تابستان من ، مجری گوی و میدان -29 ساله
سعید شیخ زاده : به جای فرودو در ارباب حلقه ها2بازی در مجموعه های غریبانه ، در کودکی بازی در : علی و غول جنگل، چاق و لاغر
علیرضا شایگان : کاکرو در فوتبالیستها
ابوالقاسم محمدطاهر : چهل سرباز (بجای رضا خندان در نقش یهودی نجران)
بهرام زاهدی : متیو در آنه شرلی با موهای قرمز
الیزا اورامی : ماریا در آنه شرلی - جواهری در قصر (بانوی منشی ها) - همسر اردلان شجاع کاوه
ابوالحسن تهامی نژاد: (دوست پاگنده – گوینده تیزرهای تبلیغاتی مانند سس هزارجزیره دلپذیر)
بهرام زند: ( شرلوک هلمز – دوبله اول) - ناوارو – عماریاسر در امام علی – متولد 1321
اکبر منانی : پوآرو – زبل خان – کوتوله گالیور ( من می دونستم ... )
علی اصغر افضلی : وروجک ، کارآگاه گجت، و .................
رفعت هاشم پور : عمه هتی در قصه های جزیره ، هند در محمدرسول الله، فخری خوروش در پهلوانان نمی میرند .
ناصر خاوری : عمروعاص در محمدرسول االله
شهاب عسگری : گالیور – متولد ۱۳۲۱ ، بازی در طنز کوچه اقاقیا در نقش پسر بزرگ منوچهر نوذری
شهروز ملک آرایی : کاپیتان در گالیور ( گالیور نقشه رو رد کن بیاد .... ) – پدر اوشین - آقای ووپی در تنسی تاکسیدو – متولد 1320 - بازیگر
صادق ماهرو : اسب در یوگی و دوستان - گوريل انگوری- داروغه ناتینگهام در رابین هود – متولد 1319
ظفر(کامران) گرایی : علی بابا در سندباد - چاملی(شيردریایی) در تنسی تاکسیدو - برادر اوشین – متولد 1321
ناصر طهماسب : ازمدیران دوبلاژ برجسته – علی نصریان(هزار دستان) – بلال حبشی( محمد رسول الله) – متولد 1318
فهیمه راستکار : مادر پرتوقع(به جای مادر) - جادوگر – آزیتا حاجیان (دزد عروسکها) – جمیله شیخی( پدر سالار) – متولد 1312
جلال مقامی : هشدار برای کبری 11 - عمرشریف – جعفربن ابی طالب(محمدرسول الله) – متولد1320
عباس نباتی ( مدیر دوبلاژ گربه سگ) – یکی از هابیتها در ارباب حلقه ها
امیر محمد صمصامی : به جای سام در ارباب حلقه ها 1و 3 - متولد 1340
وحید منوچهری : مأمور اورژانس ( فکر می کنم پل بود) در پرستاران – هشدار برای کبری 11
کتایون اعظمی : براون در پرستاران
معصومه تقی پور : مربی دانشگاه در جودی آبت
داود باقری : گوینده نقشهای مختلف و فرعی در مستندها - کارتون میتی کومان
مظفر شمس کاظمی : فوتبالسیست ها (مربی کاکرو)
سیاوش مینویی : قصه های جزیره (آشپز پیر) - فوتبالیستها (عموی سوباسا)
کامبیز شکوفنده : برادر سالی در بابا لنگ دراز
سعید مقدم منش : در کارتون سفرهای میتی کومان
ناصر نظامی : مدیر اسبق انجمن گویندگان – فکر می کنم در دوقلوها جای پدربزرگشان صحبت می کرد، متولد1325
علی اکبر گودرزی : گوینده ابتدای سریال روشنتر از خانوشی ( سریال روشنتر از خاموشی صرفاً یک مستند تاریخی نیست ....) مدیر دوبلاژ لذت نقاشی - راوی دوقلوها -گوینده آوای ایرانی
هوشنگ لطیف پور : استاد بزرگ دوبله راوی سریال دلیران تنگستان
حمید منوچهری(پدر وحید منوچهری) : کلاه در کارآگاه گجت ، مجری برنامه پایان دوران
ناصر ممدوح : گوینده مستندات علمی، اقتصادی و .... ، تیزرهای تبلیغاتی . مجري مسابقه ۱۰۱ و ۳۰۳
مهسا عرفانی : دختر حسین عرفانی و شهلا ناظریان . کارتون در جستجوی اژدها (ماهی)
آزیتا لاچینی : همسر مرحوم فیروز بهجت محمدی(بازیگر) – مادر اوشین
پرویز ربیعی : آقای نجار – متولد 1318
نصرالله مدقالچی : دکلمه تیتراژ آنه شرلی ( آنه، تکرار غریبانه روزهایت ... ) – ابوسفیان در محمد رسول الله
فریدون فرح اندوز : راوی محمدرسول الله. متولد ۱۳۲۳
ایرج سنجری : در گربه سگ به جای موش صحبت می کرد .
زویا خلیل آذر : در سریال های عربی صدایش را روی زنهای پابه سن گذاشته بسیار شنیده اید - جواهری در قصر (همسر داگو)
حسین خداداد بیگی : در کارتون ها و فیلمهای مختلف صحبت می کند و بجای خروس سفید غول پیکری که بعضی وقتها تلویزیون نشان می دهد حرف می زند.- متولد1339
بهمن هاشمی : اون رو که مطمئناً همه می شناسید
نگین کیانفر : صدایی بسیار شبیه ژاله کاظمی – پرستاران( بجای زن نقش اول)
خسرو شمشیرگران: دوبلور و گوینده و راوی ( دکلمه متن ها در مناسبت های مختلف : السلام علیک یا .... ) – راوی سریال امام علی ، گوینده تیتراژ ، اعلام زمان و مکان در فیلمها ( مثلاً : سال1976، پاریس ، کاخ ورسای)
بهروز رضوی : گوینده و راوی( راوی امام رضا) – دکلمه: " یادآر ز شمع مرده ، یاد آر"
داود نماینده : گوینده مستندات علمی ( مانند راز بقا) ، سیاسی( مانند فارنهایت11/9) – مجری
شیلا آژیر : دختر مرحوم آژیر ، سفرهای دلاور کوچک - جواهری در قصر
حسن کاخی : دوبلور و بازیگر
کسري کیانی : صدایی شبیه ژرژ پطرسی - پزشک دهکده
اسفندیار مهرتاش : بازیگر و دوبلور( فکر می کنم در مجموعه حس سوم به جای دستیار سیروس ابراهیم زاده صحبت می کند) و در سریالهای جست و جو در شهر، پهلوانان نمی میرند، دایره تردید و ... بازی کرده اند . جواهری در قصر(یکی از درباریان)
ولی الله مؤمنی : بازیگر ( در نقش پدر امام خمینی با صدای خودش) ، كارتون دور دنيا در هشتاد روز. دوبلور کارتونها و فیلمهای مختلف به جای نقشهای خشن متولد ۱۳۲۲
آرشاک قوکاسیان( خارج از ایران است) : عمار در محمدرسول الله
فاطمه(مهین)برزویی : صورتی در پسرشجاع- میتی کومان( دختری که همیشه همراه میتی کومان بود - توکو) - خانم معلم در کارتون سفرهای علمی
پیام حسینیان : گوینده فوتبال برزیل، آوای وحش
مازیار ( جواد) بازیاران : قلعه هزار اردک( بجای ایگور) – از آچارفرانسه های دوبله
حمیدرضا آشتیانی پور : به جای امین تارخ ( در نقش شوذب)در سریال معصومیت از دست رفته به مدیریت دوبله خودش
علی همت مومی وند: کارتون گربه سگ( به جای سگ) – آقای ایمنی و ... - بسیار فعال در کارتونها و فیلمها
داریوش کاردان : در کارتون میتی کومان ( به جای کلانترها و افرار شرور ) - دوقلوها (همون مامور ملکه که همیشه در تعقیب دوقلوها بود) و نقش های فرعی
غلامرضا صادقی : کارتون باب مورن(باب) - جنایتهای غیر حرفه ای (کاپیتان)
منصوره کاتبی: گویندگی در مجموعه ارتش سری - -خارج از کشور
استاد علی کسمایی : پدر دوبله ایران – مدیر دوبلاژ فیلمهای بزرگی مانند هزار دستان، اشکها و بلبخندها، بانوی زیبای من و ...
مهین کسمایی : فیلم مادر بجای فریماه فرجامی(درنقش جوانی مادر) – گوینده تیتراژ بابالنگ دراز( " بابالنگ دراز... بر مبنای اثر جین وبستر... قسمت.... این داستان ...... ) _ برادرزاده استادعلی کسمایی
کریم بیانی : از نریتورهای مستند راز آفرینش - زادورا(فضا نورد)
ابراهیم شفیعی : افسران پلیس (سری ۱ و ۲) در نقش رستوران دار - شرک ۳ (الاغ)
محمدرضا سیکارودی : افسران پلیس ۳
مریم سیکارودی : جواهری در قصر (ملکه مادر)
مریم نوری درخشان : جواهری در قصر (بانو هن)
امیر عطرچی : جواهری در قصر (بانو چویی)
حسین نورعلی : افسران پلیس ۳
فریدون اسماعیلی : نامه هایی به یووجیما
علیمحمد اشکبوس : مدار صفر درجه (گروهبان انگلیسی)- ستاره سهیل
محمد آفرین : كارتون سیلوستر و توییتی (سیلوستر"همون گربه سياه پشمالو") - جنایت های غیر حرفه ای - دوقلوها - میتی کومان
مهناز آبادیان
رضا آفتابی : جواهری در قصر (رئیس ژزشکان دربار)
مجید صیادی : شرک ۳ (گربه چکمه پوش و درخت). بازي در يوسف پيامبر در نقش شيطان.
محمدعلی جان پناه
میثم نیکنام : جواهری در قصر و امپراطور دریا (گوینده تیتراژ)
فریده کاکاوند: بازي در سريال كارآگاه علوي. بيشتر به جاي نقش "معلم" ها صحبت مي كند.
مینا حبیلی
ژیلا اشکان: متولد ۱۳۳۹. دوبله نقش هاي مختلف در سريال كليد اسرار
کوروش فهیمی
حسین باقری : گوینده نقشهای مختلف در مستندهای شبکه ۴ و سینمای حرفه ای
هومن باقری : نریتور مستند چهار سوی علم . گوینده خبر تلویزیون
علیرضا بدرطالعی : کارتونهای نیکو (مگس) - رامکال - دختری به نام نل - جزیره ناشناخته(پرفسور) - فیلم محمد رسول الله(پیک پیامبر به خسروپرویز) - مقیم سوئد
منصور غزنوی : کارتون دهکده حیوانات (کدخدای ده) - برادر مینو غزنوی - خارج از کشور
متانت اسماعیلی: گويندگي در سريال تركيه اي "خانه ما"
سمیه رهنمون
علی منانی : افسران پلیس ۲
آبتین ممدوح
امیر فرهان نیا
مهدی علیمحمدی : مدیر دوبلاژ کارتونهای خانواده دکتر ارنست - ماجراهای نیلز - واتو واتو - دور دنيا در هشتاد روز و ... مدیر دوبلاژ و گوینده تیتراژ کارتون داستانهای بامزه ی موش و گربه
علی منصوری راد : فیلم ماجراهای تیل (پادشاه) - گوینده و مدیر دوبلاژ مستند- مجری و گزارشگر مسابقات ورزشی و اسب دوانی
رامین کاملی : راوی سریال هانیکو - مدیر دوبلاژ و گوینده مستندهای علمی مختلف
زهره اسدی
سهیلا گلستانی: گويندگي در سريال قابهاي خالي
شراره حضرتی : جواهری در قصر (بانو چویی) - خواهرزاده جلال مقامی
شایان شامبیاتی : گوینده تیتراژ و گوینده سریالهای آوای وحش - جنایتهای غیر حرفه ای
فاطمه صدرایی
فرهاد محمدی
امیر حکیمی : چهل سرباز (امام علی)
مجتبی شمس
شهراد بانکی : چهل سرباز. بازي در سريال عمارت فرنگي در نقش محمدحسن ميرزا(برادر و وليعهد احمدشاه)
شهرزاد ثابتی : در جستجوی اژدها (لاک پشت)-قابهاي خالي(مارال)
فرشید منافی : جواهری در قصر (از روسای دربار) - مجری برنامه صبح آمدو نمایشهای رادیویی در رادیو جوان
مجتبی فتح اللهی
محبت دارآفرین
محمدرضا مومنی : ارباب حلقه ها ۲ (سم) - ابراهیم خلیل الله(حضرت لوط)
مهرخ افضلی : افسران پلیس ۱ و ۲ (ویتالی)
سمیه موسوی
نادر کی مرام : فیلم کاخ تنهایی (سپند امیر سلیمانی)
ناصر خویشتندار : گوینده مستندهای سیاسی و نقشهای مختلف در مستندهای علمی - جواهری در قصر (از درباریان)
نسیم رضاخانی
شوکت قهرمانی : دوبله انیمیشن قصه ما مثل شد
مینا نخعی : دوبله انیمیشن قصه ما مثل شد
عاليه سادات جعفري: قابهاي خالي(نازنين)
اردشير منظم: كارتون سفرهاي ميتي كومان(زُمبه!!!) - پلنگ دم دراز(پلنگ دم دراز)-مجري برنامه لحظه هاي خوش
شروين قطعه اي: پسر امير قطعه اي. مرد عنكبوتي(مرد عنكبوتي) - مدير دوبلاژ سريالها و فيلمهاي مختلف
گويندگان :
افشین ذی نوری - عطاالله کاملی - حسین عرفانی
سعید مظفری - امیرهوشنگ قطعه ای( گالوم ) - ناصر احمدی
نگین کیانفر - مريم شیرزاد - تورج مهرزادیان - امیر محمد
صمصامی - علیرضا باشکندی - سعید شیخ زاده - منوچهر
زنده دل - بهمن هاشمی - عباس نباتی - جواد پزشکیان
مهدی آرین نژاد - بهمن هاشمی ( گوینده تیتراژ ) - فهیمه
راستکار ( راوی ) - مازیار بازياران و ....................

گفتگو با « افشین ذینوری »
29 ساله و متأهل هستم و لیسانس کامپیوتر دارم.
از سال 68 با بازیگری ، کار هنری ام را آغاز کردم و در سال 73 عملاً وارد حرفه دوبله شدم . قبل از سال 73 ، عملاً با راهنمایی های " مجید قناد " که نقش بسیار مهمی در تمامی مراحل کاری من داشته اند ، به " غلامعلی افشاریه " معرفی شدم و به مدت 2 الی 3 ماه زیر نظر ایشان کار دوبله را آموختم .ابتدا با نقشهای بسیار کوتاه شروع کردم و اگر تعریف از خود نباشد، به سرعت در دوبله پیشرفت کردم . با آن که " حرفه اصلی"من دوبله است ، در کنار آن کارهای تصویری ، مانند بازیگری و بیشتر مجری گری انجام می دهم . در این زمینه به مدت 4 سال مجری " برنامه کودک " شبکه 2 بودم . مدتی مجری برنامه " طعم زندگی " و برنامه " پل " و " مسابقه گوی و میدان بودم . از کارهای بازیگری ام می توان به سریال " به دنبال مهر " ، سریال " آیینه " و فیلم سینمایی " مرد نامرئی " اشاره کنم . فیلم هایی را که بجای " لئوناردو دی کاپریو " صحبت کرده ام ، بسیار دوست دارم .
و اما خاطره : با اینکه کل کار دوبله برای من خاطره است اما شاید برای خوانندگان مجله ( مجله خانواده سبز ) شنیدن این خاطره جالب باشد . در اوایل شروع کارم در دوبله باید به جای یک فرد کر و لال ، صداهای مخصوص به او و حالات او را حرف می زدم . هنگام خش فیلم به خانواده ام گفتم که در دوبله این فیلم بوده ام . آنها پس از دیدن فیلم پرسیدند : تو بجای چه کسی حرف زدی ؟ وقتی جواب دادم به جای فرد کر و لال ، تا مدتها باعث خنده آنها شده بودم !!!!!
گفتگو با « پریسا جمالی »
پریسا جمالی ، 35 ساله ، فارغ التحصیل در رشته زیست شناسی از دانشگاه تهران هستم که در حال حال حاضر دوبلور ، گوینده و بازیگر رادیویی می باشم .از سال 75 بازیگر رادیویی شدم . در سال 76 برای داریوش کاردان در یک فیلم مستند به عنوان نریتور ( گوینده ) متن کار کردم . در سال 77 گوینده رادیو شدم و در جشنواره سوم رادیو جایزه " گوینده برتر در بخش موضوعات خاص " را دریافت کردم .
در سال 79 از طرف تلویزیون اعلام شد که نیاز به دوبلور دارند . من هم در آزمون آن شرکت کردم . تست دادم و پذیرفته شدم . تا شش ماه کارآموزی کردم و دوره های مخصوص به دوبله را گذراندم و عملاً وارد دوبله شدم . اما باز هم در کلاسهای آموزش گویندگی رادیو شرکت می کنم تا توان علمی و عملی خودم را در این زمینه هرچه بیشتر بالا ببرم .بسیار تأکید دارم که این جمله از طرف من گفته شود که " من خودم را هنوز کارآموز در گویندگی رادیو و فیلم می دانم " و با وجود پیشکسوتان بزرگ دوبلور به هیچ عنوان خود را در حد یک دوبلور نمی شناسم .
فیلم هایی که خیلی دوستشان داشتم و واقعاً از شخصیتی که باید بجای او حرف می زدم لذت می برم ، می توانم اینها را نام ببرم :
" امیلی در نیومن " به جای معلم مدرسه ، " افسانه شجاعان " به جای یکی از راهبه ها ، " حقیقت دوم مرگ " به جای خانم مری ایپولاک ، کارتون " شهر شلوغ پلوغ " به جای معلم مدرسه ، سریال " دید برتر " به جای مارگریت مسربازرس ،" سواران باد " به جای هاله منشی شرکت .
نام و نام خانوادگی : ناهید امیریان شمس آبادی
متولد : 10 آبان 1333 تهران
گوینده ای که صدایش برای پدران و مادران امروز یادآور کارتون های دوران کودکیشان است . خرس مهربون دوست پسر شجاع، هاچ زنبور عسل ، نِل، جینا اردک پینوکیو، لوسی مِی، آنت دختری از کوه آلپ، بَنِرسنجاب کوچولو، الیور توئیست و فِلُن دخترخانواده دکتر ارنست و....و البته صدایش حالا هم میزبان گوش های کودکان و نوجوانان نسل امروز است و یادآور خاطرات نسل دیروز.
من از سال 1338 توسط پدرم که در کار دوبله وتئاتر فعالیت داشتند به این عرصه وارد شدم.البته قبل از اینکه برای کار دوبله انتخاب شوم در زمینه تئاتر و پیش پرده خوانی در کنار پدرم فعالیت می کردم. زمانیکه وارد هنر دوبله شدم هنوز خواندن و نوشتن نیاموخته بودم درنتیجه دیگران دیالوگ ها را به من می گفتند ومن آنها را حفظ می کردم و می گفتم و چون قدم به میکروفن نمی رسید چند قوطی فیلم زیر پایم می گذاشتند. البته من در زمینه بازیگری تئاتر هم فعالیت داشتم و به خاطر دارم که در سن 12 سالگی با آقایان "علی نصیریان" و "عزت الله انتظامی" در تئاتر "شاه عباس و مرد پینه دوز" هم بازی بودم. در رادیو هم فعالیت داشتم و یکی از مهمترین کارهای رادیوئی ام " داستان های رادیو" بود که با آقایان "بهزاد فراهانی" و "هوشنگ بهشتی" و خانم "ژاله علو" همکاری می کردم. صدای من در نوار قصه های بسیاری شنیده می شود از جمله "48 داستان" که از برجسته ترین آنهاست. متأسفانه همه فیلم های دوران کودکیم را که در آنها گویندگی کرده ام به خاطر ندارم و نمی دانم در چند فیلم صحبت کرده ام . چند تا از کارهایی را که به خاطر دارم برایتان می گویم.در فیلم سینمائی "الیور توئیست " به مدیریت مرحوم عزت الله مقبلی به جای" الیور توئیست " حرف زدم و در فیلم سینمائی "اشکها و لبخندها" به مدیریت آقای علی کسمائی به جای "گرتِل" و...و در فیلم های فارسی نیز اکثراً من به جای کودکان بازیگر حرف می زدم. در دوبله سریال های تلویزیونی زیادی شرکت داشته ام که همه شان را به خاطر ندارم مثلاً در سریال کارتونی "بامزی" جای خودِ بامزی حرف می زدم و یا به جای "لوسی مِی" در کارتون "مهاجران" ، به جای "جینا" در کارتون "پینوکیو" ، به جای " هاچ" در کارتون "هاچ زنبور عسل" ، به جای "سندباد" در کارتون "سندباد" ، به جای نِل" در کارتون "نِل و پدربزرگ" ، به جای" آنت " در سریال کاتونی "بچه های کوه آلپ" ، به جای "بَنِر" در کارتون "سنجاب کوچولو" ، به جای "خرس مهربون" در کارتون "پسر شجاع" ، به جای "فلن" در کارتون "خانواده دکتر ارنست" و یا سریال های "خانواده دیویس" ، " خانه کوچک" ، از سرزمین شمالی" ،" پکولا" و بسیاری سریال ها و فیلم های کارتونی و سینمائی که نامشان را دقیقاً به خاطر ندارم. الان هم در سریال تلویزیونی "گمگشته" به جای "یوسف" حرف میزنم . در کار مدیریت هم به تازگی در شبکه1 و شبکه 3 سیما شروع به فعالیت کرده ام .فیلمهای "سینما پارادیزو" ، "طرفدار" ، "انجمن شاعران مرده" ،" دوما" ،" بازگشت زمان(راه زمان)"، وچند مستند برای شبکه 3 و سریال "کارآگاهان کوچک" و "من می توانم" وفیلم سینمائی " خانه فندق" را هم برای شبکه 1 مدیریت کرده ام . من در این عرصه از حضور استادان بزرگی بهره مند شده ام و از آنها خیلی چیزها یاد گرفته ام مثلاً آقایان هوشنگ لطیف پور ،ایرج دوستدار ، علی کسمائی ، سعید شرافت ، احمد رسول زاده ، پرویز بهرام ، جلال مقامی ، علی خسروانه ، هوشنگ کاظمی ، محمدعلی زرندی ، خسرو خسروشاهی ، فریدون ثقفی ، هوشنگ مرادی ، امیر هوشنگ قطعه ای ، منوچهر اسماعیلی ، منوچهر زمانی ، سعید مظفری ، چنگیز جلیلوند ، ناصر طهماسب ، محمود قنبری ، اکبر منانی و عزت الله مقبلی و خانم ها رعفت هاشم پور ، شوکت علو و بسیاری دیگر.آنها همه اساتید من بودند و از هر کدام یک تجربه آموختم که الان در کارم از آنها استفاده می کنم.از همه شان ممنونم ، از همه به خاطر زحماتی که برای من کشیدند ممنون و سپاسگزارم.
|
بيش از سي تن از فعالان عرصه دوبله با حضور در تالار همايشهاي صداوسيما به بيان مشكلات خود و مسايل اين حرفه در گفتوگو با رييس سازمان صدا و سيما نشستند.
آقا سید |
من آقا سید هستم
یه چندتا عکس برای cheragh جان e-mail کردم که از آنها می توان به عکس خسرو خسروشاهی -
استاد هوشنگ لطیف پور - حسین باغی - فریبا شاهین مقدم - نوشابه امیری( که البته فعلاْ در خارج
از ایران به سر می برند .) - کیکاووس یاکیده و ایرج رضایی نام برد . به شما سر می زنم و اطلاعات
خوبی از دوبله در اختیارتون میذارم .
به منصور عزیز هم سلام می کنم .
حسين خدادبيگي درباره ورود به حرفه دوبله و وضعيت آن در تلويزيون و ديگر موسسات تصويري سخن گفت.
خدادبيگي كه از سال 60 وارد سازمان صدا و سيما شده، همكاري خود را با اين سازمان به عنوان گوينده راديو شروع كرد و حدود 2 سال كارهاي ويرايش و دستياري نيز انجام داد. بعد از آن به تلويزيون آمد و با گروههاي توليدي به ويژه گروه اجتماعي و دفاع همكاري كرد.
خدادبيگي در اواخر سال 62 طي اطلاعيهاي كه در سازمان منتشر شد، متوجه شد كه دوبلاژ، گوينده ميپذيرد و از آن جايي كه در راديو گويندگي كرده بود و در تلويزيون نريشن ميخواند، بر اساس پيشنهاد دوستان، براي گويندگي دوبلاژتست داد كه مورد قبول واقع شد و كلاسهايي را در سال 63 گذراند. البته از سال 64 تا 67 نيز در واحد مركزي خبر گوينده خبر بود، ولي با افزايش حجم كار در دوبله از سال 67، كار خبر را رها كرد.
اين دوبلور معتقد است: كيفيت ترجمه نقش مهمي در دوبله يك اثر دارد. چرا كه بر كار مدير دوبلاژ و گوينده نيز اثر ميگذارد.
خدادبيگي طي 23 سال از نقشهاي كوچك شروع كرده و به گفته خودش هنگامي كه فيلمهاي ايراني دوبله ميشد، فعاليتهاي او بيشتر شد. ولي با صدابرداري سر صحنه آثار سينمايي ايراني، كار دوبله محدود شد.
وی به ايسنا گفت: در سالهاي اخير با تاسيس موسسات خصوصي تصويري، با اين موسسات هم همكاري دارم. البته حدود 8 سال اخير بيشتر با شبكه تهران و با شبكه 3 همكاري بيشتري داشتهام.
خدادبيگي افزود: در حدود 7 سال اخير همكاري تنگاتنگي با شبكه تهران در زمان مديريت پورمحمدي داشتم و سالانه حدود 30 فيلم سينمايي دوبله كردم و در اكثر آثارم گويندگاني چون منوچهر واليزاده، جلال مقامي، سعيد مظفري، زهره شكوفنده، مريم شيرزاد و چنگيز جليلوند همكاري كردند. البته با جليلوند تا زماني كه از انجمن گويندگان جدا نشده بود كار ميكردم.
وي ادامه داد: مجموعههاي «نيم نگاه»، «اسرار سينما»، «اين سو آن سو سينما»، «سينما در سينما» از ديگر كارهايم است كه در شبكه شبكه تهران پخش شده است. در شبكه سوم نيز «پرده شيشهاي» و مستندي از «آفرينش»
|
" خدادبيگي طي 23 سال از نقشهاي كوچك شروع كرده و به گفته خودش هنگامي كه فيلمهاي ايراني دوبله ميشد، فعاليتهاي او بيشتر شد... " |
|||
|
" او از نخستين كار من هميشه همراه من بود و اشكالات كارم را گوشزد ميكرد... " |
|||
|
" هنگامي كه من وارد اين حرفه شدم، انجمن گويندگان حدود 120 عضو داشت... " |
|||
دوبله - هنر هشتم است .